mercoledì 16 marzo 2011

Tradurre modi di dire e proverbi

Ormai sappiamo che it rains cats and dogs non significa che cadono dal cielo animali da compagnia, ma che piove a dirotto, a catinelle o come Dio la manda.

Spesso però, i proverbi e i modi di dire sono molto difficili da tradurre, in particolare quando il testo originale in cui sono inseriti, come quello inglese del nostro esempio, ne riprende un elemento e continua a utilizzarlo al suo interno.
Questo succederebbe se l'espressione it rains cats and dogs fosse usata in un volume di fantascienza in cui effettivamente cani e gatti piovono dal cielo: a quel punto le cose per il traduttore si complicherebbero parecchio.


Ecco quindi qualche strumento utile per aiutarsi nell'impresa di tradurre modi di dire e proverbi.

Per l'italiano:
Per l'inglese:
Per il francese:
  • il sito Expressio, dove si possono cercare le espressioni idiomatiche per parola chiave o in ordine alfabetico.
Per lo spagnolo:
  • il sito della Real Academia che, oltre a un ottimo dizionario monolingua, contiene anche i modi di dire e le frasi idiomatiche legati a ogni parola.
Per le altre lingue:
Insomma, a buon cavalier non manca lancia!

La foto di nguyen hoangnam è disponibile qui e rilasciata con licenza CC BY-SA 2.0.

Nessun commento:

Posta un commento