Per scoprirlo, rispondete a queste domande molto indiscrete che ci siamo inventate... I risultati saranno pubblicati il 29 ottobre sul blog.
- No, chiudo gli occhi e firmo
- Sì, lo leggo fino all'ultima riga, ma poi firmo lo stesso
- Sì, e siccome sono puntiglioso chiedo sempre delle modifiche
- Quale contratto?
- Sempre, così so già cosa succede
- Dipende (dal libro, dalla voglia, dal tempo che rimane dopo aver fatto questo quiz assurdo ecc.)
- No, preferisco le sorprese
- Nessuna, amo il rischio
- Una, le mie traduzioni nascono già perfette
- Due, non si mai
- Tre, sono un po' maniaco
- Quattro o più, il perfezionismo mi uccide
- Sempre, sono organizzato come un giapponese
- Sempre, ma mi tocca lavorare anche di notte
- Tutt'al più sgarro di una settimana, e che sarà mai...
- A volte consegno con un mese di ritardo. Ma perché il redattore mi guarda male?
- Sì, ma senza dire niente all'editore perché altrimenti s'imbizzarrisce
- Sì, ma ho confessato il mio peccato e sul libro sono usciti tutti e due i nomi
- No, ma mi piacerebbe molto
- No, è una prassi immonda e immorale
- Sempre: sul libro c'è il mio nome, mica bazzecole
- Se me le danno sì, sennò pazienza
- No, tradurre mi basta e mi avanza
- Do una gomitata alla persona che mi accompagna e grido: "QUESTO L'HO TRADOTTO IO!!!"
- Fingo indifferenza e sussurro all'altro con fare noncurante: "Questo l'ho tradotto io"
- Siccome in libreria vado da solo, dico al libraio facendo l'occhiolino: "Questo l'ho tradotto io"
- Non dico niente per paura che ci sia qualche refuso
Bellissimo!!! Peccato averlo scoperto troppo tardi!!! :-)))
RispondiEliminaCara Fabrizia,
RispondiEliminanon ti preoccupare: ne inventeremo degli altri!
Al prossimo quiz,
Sono arrivata tardi, sob!
RispondiEliminaCara anonima,
RispondiEliminacon il nuovo anno ce ne saranno altri...
a presto!